摆烂
bǎi làn
“let it rot”
To put something out and let it go bad. Originally a basketball term for teams that intentionally lose to get better draft picks.
Deliberately giving up on effort because trying harder won't change the outcome. Not laziness — it's a conscious rebellion against a system where hard work doesn't guarantee results. The Gen Z response to impossible housing prices, 996 work culture, and academic pressure.
Borrowed from NBA tanking strategy and became China's defining Gen Z attitude around 2022. Related to but distinct from 'lying flat' (tangping) — tangping is passive withdrawal, while bailan is active, almost gleeful surrender. You're not just quitting, you're celebrating the quit. Often paired with 'neijuan' (involution) as cause and effect.
University WeChat group during finals week
这学期绩点已经救不回来了,正式宣布摆烂。
"My GPA is beyond saving this semester. I officially declare: let it rot."
Douyin caption on a video of someone eating instant noodles at their desk at midnight
卷不动了,摆烂是最后的温柔。
"Can't grind anymore. Letting it rot is the last act of self-care."
Slang is fun, but real fluency comes from reading. HSKStory has 105 graded stories from HSK 1 to HSK 9 — with pinyin on tap, audio narration, and smart vocabulary tracking.
Browse stories at your level →摆烂 (bǎi làn) literally translates to “let it rot” — To put something out and let it go bad. Originally a basketball term for teams that intentionally lose to get better draft picks.
In online slang, Deliberately giving up on effort because trying harder won't change the outcome. Not laziness — it's a conscious rebellion against a system where hard work doesn't guarantee results. The Gen Z response to impossible housing prices, 996 work culture, and academic pressure.