种草
“plant grass / pull grass”
种草 (zhòng cǎo, 'plant grass') means being influenced to want something, especially a product. 拔草 (bá cǎo, 'pull grass') means resolving that desire — either by buying it or deciding not to buy.
种草 means to plant grass. 拔草 means to pull grass out.
种草 means someone or something made you want to buy, try, watch, or visit something — the desire has been planted. 拔草 is resolving that desire: sometimes by finally buying it, often by deciding not to buy after reviews, budget reality, or disappointment.
种草 is native to shopping-heavy social media, especially Xiaohongshu. A recommendation, review, haul, photo, or friend can 'plant grass' in your mind: now you want the lipstick, notebook, cafe, drama, app, or travel destination. 被种草了 means 'I got influenced' or 'now I want it.'
拔草 is the second half of the metaphor, and it is easy to mistranslate because it has two common outcomes. Sometimes you pull the grass by finally buying the thing. Often, especially in review posts, you pull it by deciding not to buy after the hype fades. Either way, the desire is no longer growing.
Comment under a product review
这支口红也太好看了,我被种草了。
"This lipstick is way too pretty. I got totally influenced to want it."
Reading negative reviews before buying
看完差评我成功拔草,省钱了。
"After reading the bad reviews, I successfully pulled the grass. Money saved."
Friend shows limited merch
别再给我种草谷子了,我这个月真的不能再买。
"Stop planting guzi merch cravings in me. I really can't buy more this month."
种草 (zhòng cǎo) literally means 'plant grass.' In slang, it means to make someone want something — usually a product, place, show, app, or experience. 被种草了 means 'I was influenced to want it.'
拔草 (bá cǎo) literally means 'pull grass.' In shopping slang, it means resolving the desire that was planted. It can mean finally buying the item, but it often means deciding not to buy after reading reviews or calming down.
It is especially common on Xiaohongshu, Douyin, and other recommendation-driven platforms where beauty, fashion, travel, stationery, fandom merch, food, and lifestyle posts influence purchases.
Shopping is the core use, but the metaphor can extend to media and experiences: a drama, restaurant, city, app, or hobby can all be 种草 if someone made you want to try it.
Slang is fun, but real fluency comes from reading. HSKStory has 105 graded stories from HSK 1 to HSK 9 — with pinyin on tap, audio narration, and smart vocabulary tracking.
Browse stories at your level →